ご意見・ご感想



 お読みになられた方々のご意見やご感想はこちらに掲載いたしております。







こんな方にお奨めします

 化学品会社で永年多種類の技術文書の英訳・和訳に従事された経験をふまえて独立された高篠和代さんとは、平成18(2006)年4月からの半年間(株)エイバックズーム「特許翻訳上級コース」(大阪)を共に受講して以来です。

 私自身は、電機会社で論文要約作成の相談を受けたり、共著英語論文を執筆した経験が何度もありますが、何といっても “そばに寄り添うような親身さ”が、必要です。英文ビジネスレターも、ある程度は定まった書式が厳然とあります。 化学物質ですと、ハイフォンや括弧はもち論のこと、英文でのスペースの有無びとつで別物となってしまいます。 こうした点を考えれば、翻訳のアウトソーシング・サービスプロバイダーとして永続的にお願いできる方だと思います。

                           (電気・電子系 特許翻訳者 比舍博)